Юбер аллес - Страница 56


К оглавлению

56

— Что значит «неоднозначный»? Ей сделали анализы?

— В моче сахара нет. В крови уровень повышен, но не запредельно. Это может означать диабет, а может, и нет. В таких случаях положено наблюдать больного в условиях стационара и делать повторные анализы в течение нескольких дней.

— Несколько дней? Нет, это нелепо. Она должна быть на свободе сегодня, в крайнем случае завтра.

— Что значит «должна»? Кому должна? Существует порядок, господин Власов. Разве порядок — это не то, на чем стоит Райх? И согласитесь, что псевдо-инсулин и симуляция диабета — это не такой уж плохой камуфляж для наркокурьера.

— Согласился бы, если бы ее взяли с этими флаконами на таможне. Да и то — лишь десять штук... какой емкости?

— По пять миллилитров. Это около десятка разовых доз из расчета на начинающего.

— Ну вот. Маловато для коммерческого курьера... Но раз она ввела это себе, значит, была уверена, что там действительно инсулин.

— Скорее всего, вы правы. Но еще раз повторю — люди порой совершают очень глупые поступки. Тем более наркоманы, которым приспичило получить очередную дозу.

— Вы понимаете, что, если вы ее не выпустите, пресса поднимет визг? Не ручная российская пресса, конечно же. А западные корреспонденты, аккредитованные в Москве. Достанется и нашим, и вашим.

— Волков бояться — в лес не ходить, господин Власов. А это даже не волки. Это шавки. С каких это пор в Райхе прислушиваются к их лаю?

— Не прислушиваются, когда речь идет о действительно принципиальных вопросах. Но нет смысла провоцировать лай по пустякам. Буду говорить прямо: как вы знаете, в Райхе готовится референдум. Который должен раз и навсегда заткнуть глотки нашим врагам, показав, что народы Райха отвергают атлантистскую модель демократии. Показав в полном соответствии с принципами этой модели — всеобщим, равным, тайным и прямым волеизъявлением. И здесь все должно быть безупречно. Мы не должны дать врагу ни единого повода для придирок, для обвинений, что референдум был подтасован, превращен в фарс и так далее. Теперь вы понимаете, почему нам не нужен скандал вокруг ареста оппозиционной журналистки по явно сфабрикованному делу?

— В любом случае, мы не можем прямо приказать криминальной полиции взять и отпустить ее. Крипо выведены из подчинения ДГБ шесть лет назад.

— Формально — да.

— Формально — не формально, а здесь, раз уж у нас пошел такой откровенный разговор, есть свои игры. И свои козыри, которые нам тоже не хотелось бы пускать в ход по пустякам.

«А ведь сейчас, пожалуй, он и впрямь искренен, — подумал Фридрих. — Взаимная нелюбовь крипо и госбезопасности известна. Может быть, она отступает в сторону, когда речь идет о долге, но насолить по мелочи, упереться там, где есть формальный повод — это святое.»

— Пожалуй, мы могли бы ее депортировать, — предложил хозяин кабинета. — Выслать обратно, и пусть уже дальше ваши сами с ней разбираются.

— Нет! — быстро сказал Фридрих. В Райхе пользы от Галле было бы немногим больше, чем в русской тюрьме. — Все гораздо проще. Вам пришлют копию ее медицинской карты, и с диабетом все прояснится. Однозначно и официально.

— Да... но тогда она из обвиняемой превратится в потерпевшую и, возможно, свидетельницу...

— Это уже наша забота. Ей подсунули наркотик на территории Райха. От вас нам нужно только, чтобы русские спецслужбы оставили ее в покое. Мы сами проведём расследование. Если госпожа Галле замешана в чём-то предосудительном, она ответит по всей строгости законов Райха. Об этом мы позаботимся.

— Что ж, — произнес, чуть подумав, хозяин кабинета, — пожалуй, такой вариант устроит все заинтересованные стороны.

«Кроме одной, — подумал Власов. — Той, которая это все подстроила.»

Kapitel 11. Тот же день, поздний вечер. Москва, Трубниковский переулок, 30.

Вернувшись домой, Фридрих первым делом включил рехнер и проверил почту. Наконец-то! Власов открыл отчет и углубился в чтение.

«Для служебного пользования.

Штрик, strike, der Strick (в документах Управления обозначается аббревиатурой Sk-1). Быстро набирающий популярность «тяжёлый» наркотик.

Название. Видимо, от англ. strike — «удар», по иной версии — в значении «забастовка»; словосочетание brain strike, описывающее действие препарата, может пониматься в обоих смыслах. В странах Райхсраума (в первую очередь в России) наиболее известен как «штрик». Типичный пример ложной этимологии: малограмотные молодые люди читают английское слово по правилам дойча. Прочие жаргонные названия препарата на русском — «верёвочка», «проказник», «шалый» (первые два слова соответствуют обычным значениям слова der Strick), а также «сладкий», «шампунь», «грязь», и ещё около десятка слов. Распространено также китайское название «хей кэ».

Происхождение. Синтезирован в США не раньше декабря 1988 и не позднее марта 1989 г. По официальной информации американской Администрации по борьбе с наркотиками, создателем препарата является студент-химик из Университета Оклахомы, впоследствии скончавшийся от передозировки. Согласно принятому в США Акту о предотвращении моральных страданий, его имя не разглашается в интересах родственников. Оперативная разработка установила имена трех студентов химического факультета упомянутого университета, умерших с января 1989 по настоящее время: Чарльз Лерой, Габриэла Лопес и Марк Вудс. В двух первых случаях причиной смерти является, предположительно, передозировка неустановленного наркотика, в последнем — авария при управлении автомобилем в нетрезвом виде. Разработка контактов вышеупомянутых лиц дополнительной значимой информации не дала.

56