Юбер аллес - Страница 419


К оглавлению

419

Здесь оказалось свободно. Романов поспешно спустил штаны, плюхнулся на сиденье — вроде бы относительно чистое — и шумно опростался. Аах, хорошо... Вспомнилась старая шутка: «Душа находится внизу живота: облегчишься — и на душе легчает!» Теперь еще покурить. Но сначала все-таки...его рука привычно потянулась направо за туалетной бумагой и уперлась в металлические зубцы. Бумага не нащупывалась. Николай раздраженно откинул блестящую крышку, под которой должен был скрываться рулон. Рулона не было. На металлической оси висела лишь пустая картонная сердцевина.

— F-fuck! — с чувством произнес он. Это называется — Россия встречает Николая Романова. Отсутствием бумаги в сортире.

Но что-то делать все-таки надо. Не ходить же еще полдня с грязной задницей. Романов обследовал свои карманы, но ничего подходящего не обнаружил. Разве что пожертвовать носовым платком? Николай беспомощно оглянулся по сторонам и заметил краем глаза какой-то листок на крышке бачка. Ага — газета! Точнее, обрывок таковой — примерно половина листа. Едва ли его оставил здесь кто-то из персонала — уж эти все же принесли бы полноценный рулон. Скорее, предыдущий пассажир, столкнувшийся с той же проблемой, но имевший при себе газету — и оставивший неиспользованную ее часть для следующего страдальца.

Николай взял газету в руку, равнодушно скользнул взглядом по строчкам. Шрифт был русский — какое-то эмигрантское издание... Глаза зацепились за короткий стихотворный столбик возле самого оторванного края:


Вселенский опыт говорит,
Что погибают царства
Не от того, что труден быт
Или страшны мытарства.
А гибнут царства оттого
(И тем больней, чем дольше),
Что люди царства своего
Не уважают больше.

— Херня, — пробормотал Романов и употребил газету по намеченному назначению.

ENDE

2002, 2003-2006, 2009, 2010

APPENDIX

Anhang I.
Из «Краткого русско-английского словаря технических терминов» (М: «Русский язык», 1990)

(В скобках приведены исходные дойчские термины)

Примечание. Перевод РАЙН-терминов через интернет-аналоги является приблизительным, в силу существенных различий в принципах организации и работы двух сетей.

Аншрифт (Anschrift) — e-mail address

Берех (Berech, Bedienungsrechner) — server

Вандерунг (Wanderung) — roaming

Дат, платтендат (Datei, Plattendatei) — file

КМД (KMD, Kurzmitteilungsdienst) — SMS

Нотицблок (Notizblock) — notebook

Нутцерфраг (Nutzerabfrage) — login name

ПБС (PBS, Plattenbetriebssystem) — Disk Operating System

Плат (Platte) — harddrive

Плац (Platz) — site

РАЙН (REIN, Reichsraums Einheitsinformationsnetz) — Reichsraums Unified Information Network, analog of Internet

Райнанлифер (Reinanliefer) — Internet-provider

Райнмайстер (Reinmeister) — webmaster

Райнаусштатунгер (Reinausstattunger) — webdesigner

Рехнер (Rechner) — computer

Тагебух, таг (Tagebuch) — logfile

Фернзеен (Fernsehen) — TV

Фернзеер (Fernseher) — TV set

Целленхёрер (Zellenhörer) — cell phone

Шпицнам, шпиц (Spitzname) — nickname

Штелка (Stelle) — web-page

Anhang II.
Из «Краткого словаря русского уголовного жаргона» (издание Департамента Внутренних Дел, 1989, для служебного пользования)

(В скобках дана этимология)

Агредать (англ. agreed) — согласовать, договориться

Вейджать (кит. веи джао) — врать

Ворка (англ. work) — работа

Гуй (англ. guy) — парень, мужик

Даен (кит. да йен) — марихуана

Джанхуашки (кит. джиан хуа) — разговор, «базар»

Джахуа (кит. джяо хуа) — торговля

Джин (кит. джин ца) — полицейский

Джу (кит. джу) — спиртное (особ. контрабандное или контрафактное)

Джубануть (кит. джу бо) — донести, «настучать»

Дзыня (кит. дзин ю) — проститутка

Дуфан (кит. ду фан) — крупный наркоторговец

Дыо гуорен, дыо (кит. дыо гуо рен) — дойч, гражданин Германии

Каолить (кит. као лью) — думать, полагать (иногда раздельно: я такую као лью — я такую мысль имею)

Конджить (кит. кон джу) — бояться

Коунтить (англ. to count) — считать

Пантуй (кит. пан ту) — стукач, предатель

Сагуа (кит. са гуа) — дурак, идиот

Сохать (кит. со хуа) — говорить

Сочан (кит. соу чиан) — пистолет

Суджи (кит су джи) — тихо!

Сыла (кит. сы ла) — смерть

Табель (англ. table) — стол

Фанду (кит. фан ду) — преступная группировка (особ. наркоторговцев)

Фирстовый (англ. first) — первоклассный, первосортный

Хайлуин (кит. хайлу йин) — героин

Хайпато (кит. хай па) — страшно, «стремно»

Хаун бадан (кит. хаун ба дан) — сукин сын (тяжесть оскорбления зависит от контекста)

Хинчануть (кит. хин чиан) — спрятать; хинчануть под четыре доски — убить

Хуаиться (кит. хуа ии) — быть на подозрении

Цао (кит. цао) — козел, пидор, херосос (тяжелое оскорбление, может быть достаточным поводом для убийства обидчика)

Чени (кит. чиэн) — деньги

Шидудзе, шидуз (кит. щи ду дзе) — наркоман

Шовить (англ. to show) — показывать

Яопинька (кит. яо пинь) — ампула, доза

Anhang III.
Краткий справочник социально-политических понятий

(Источники: «Российский энциклопедическй словарь» (М: «Российская энциклопедия», 1985),

«Сборник методических материалов» (М: издание Высшей школы ДГБ, 1987, для служебного пользования))

109, символ.

Происхождение — первые три цифры даты Сентябрьских убийств, 1-09-1941. Изначально — символ опасности, в особенности — угрожающей Райху и дойчам как нации, в настоящее время — антигерманский символ. Как элемент настенной росписи, означает нечто вроде «долой немцев» или «смерть немцам». Распространен в некоторых областях Райхсраума, особенно в Польше. В России встречается редко.

419